miércoles, 1 de marzo de 2017

Andaluzobia en los medios de comunicación

Hace poco el diario.es publicó un artículo muy intersante hablando del sambenito de cazurro del acento andaluz y dando ejemplos muy ilustrativos de andaluzofobia en los medios de comunicación. Os lo recomiento fehacientemente.


Esto me empuja a dar mis primeros ejemplos de andaluzofobia en televisión y cine. Estos son los que se me vienen a la cabeza ahora mismo:

1) Hace algún tiempo me sorprendió que un chico periodista me dijera que el propio CanalSur recomendaba no cecear en las emisiones. Esto es una muestra de cómo hay muchos andaluces que asumen erróneamente, porque así se les ha grabado a fuego en la vergüenza, cecear es hablar mal o signo de incultura.

2) En la película "Tarde para la ira", el único actor con un marcado acento andaluz (porque a Antonio de la Torre le van y le vienen las eses) es Manolo Solo, que interpreta al Triana, un delincuente de poca monta. El fin de semana pasado se estrenó la comedia "Es por tu bien",  donde podemos ver al mismo actor haciendo de director de un instituto, cuya única frase pronunciada tiene una dicción vallisoletana estupenda. El acento andaluz viene bien para ser delicuente, pero no para ser director de nada. En la primera película, también hay una actriz que habla andaluz representando a una madre de familia folclórica, que solo pone flamenquito en la comunión de la hija.

3) Hasta en series donde se están haciendo avances a este respecto, como "Mar de plástico" una serie grabada en Almería con un reparto ampliamente andaluz que pronuncia en andaluz y una trama seria que a mí me gusta mucho, hay detalles discriminatorios. Porque sí, todos son andaluces menos el protagonista salvador del pueblo, que es Rodolfo Sancho, cuyo superior andaluz es un corrupto, que está enamorado de Belén López,  que será sevillana pero como si no lo fuese. La alcaldesa del pueblo tampoco es andaluza. Aunque son meros detalles y se trate con respeto al acento y a las gentes andaluzas, a mí lo que me vienen a transmitir es que es alguien de fuera el que tiene que venir a resolver los problemas de un pueblo que no puede arreglárselas, a pesar de que está gobernado por si acaso por alguien que no es de allí. En resumen, no existe el héroe andaluz en la tele


4) También recuerdo la serie "Los hombres de Paco", con dos actores, Paco Tous y Juan Diego, ambos sevillanos. Y digo sevillanos porque sé que lo son, por la forma de hablar en la serie ni lo sospecharía. En el punto anterior sí se podía hacer un argumento de una serie para desplazar a un guardia civil de Madrid a Almería,  pero en esta un sevillano no puede ser policía en Madrid.


Estas son solo algunas muestras del papel que toma el andaluz en los medios, cuando lo toma, porque la mayoría de las veces es prácticamente inexistente. Hay muchos más y como sabéis el objetivo de este blog es ponerlo de relieve. Si queréis compartir otros ejemplos, no dudéis en escribirme o dejar un comentario.


EN ANDALÚ (Hoy más sevillano) 

Hace poco er diario.es publicó un artículo mu'intersante hablando der sambenito de cazurro del acento andalú y dando ehemplo mu'ilustrativo de andaluzofobia en lo medio de comunicación. Oh lo recomiendo fehacientemente.


E'to m'empuha a dá mih primero ehemplo d'andaluzofobia en televisión y cine. E'to son loh que se me vienen a la cabeza ahora mi'mo:

1) Hace argún tiempo me sorprendió c'un chico periodi'ta me dihera qu'er propio CanalSur recomendaba no ceceá en lah emisione. E'to e una mue'tra de cómo hay mucho andaluce c'asumen erróneamente, porque así se leh ha grabao a fuego en la vergüenza, que ceceá é hablá mal o si'no d'incurtura.

2) En la película "Tarde para la ira", el único a'tó con un marcao acento andalú (porque a Antonio de la Torre le van y le vienen lah ese) é Manolo Solo, que interpreta ar Triana, un delincuente de poca monta. Er fin de semana pasao s'e'trenó la comedia "Es por tu bien",  donde podemo vé ar mi'mo a'tor haciendo de dire'tó d'un in'tituto, cuya única frase pronunciada tiene una dicción vallisoletana e'tupenda. El acento andalú viene bien pa sé delicuente, pero no pa sé dire'tó de ná. En la primera película, también hay una a'trí c'habla andalú representando a una madre de familia forclórica, que solo pone flamenquito en la comunión de la hiha.

3) Ha'ta en serie donde se e'tán haciendo avance a e'te respe'to, como "Mar de plástico" una serie grabada en Almería con un reparto ampliamente andalú que pronuncia en andalú y una trama seria c'a mí me gu'ta mucho, hay detalle di'criminatorio. Porque sí, todo son andaluce menoh er protagoni'ta sarvadó der pueblo, que é Rodolfo Sancho, cuyo superior andalú é un corru'to, qu'e'tá enamorao de Belén López,  que será sevillana pero como si no lo fuese. L'arcardesa der pueblo tampoco é andaluza. Aunque son mero detalle y se trate con re'peto al acento y a lah gente andaluza, a mí lo que me vienen a tra'mitir é que é arguien de fuera er que tiene que vení a resorvé loh problema d'un pueblo que no puede arreglárselah, a pesá de qu'e'tá gobernao por si acaso por alguien que no é d'allí. En resumen, no esi'te el héroe andalú en la tele


4) También recuerdo la serie "Los hombres de Paco", con doh a'tores, Paco Tous y Juan Diego, ambo sevillano. Y digo sevillano porque sé que lo son, por la forma de hablá en la serie ni lo so'pecharía. En er punto anterió sí se podía hacé un argumento de una serie pa desplazá a un guardia civil de Madrid a Almería,  pero en e'ta un sevillano no puede sé policía en Madrid. 


E'ta son solo arguna mue'tra der papé que toma el andalú en loh medio, cuando lo toma, porque la mayoría de la vece é prá'ticamente inesi'tente. Hay mucho má y como sabéi el o'hetivo d'e'te bló é pone'lo de relieve. Si queréi compartí otro ehemplo, no dudéi en e'cribirme o dehá un comentario.